Szakfordítás és hitelesítés
hazai és nemzetközi ÜGYFELEk számára

TÖBB MILLIÓ LEFORDÍTOTT OLDAL VAN MÖGÖTTÜNK

ÚJ: rövid határidővel vállaljuk VÉGZETTSÉGÉT IGAZOLÓ IRATAINAK hivatalos fordítását 250  fős  szakembergárdánk  100+  nyelvpárban  fordít  szakszövegeket  immár  30 éve,  számtalan ágazatban működő vállalat és szervezet számára. A szakfordítások között megtalálhatóak például:

Hivatalos dokumentumok fordítása

Egy cégnek vagy bármilyen szervezetnek számos helyzetben van szüksége hivatalos vagy hiteles fordításra jogi vagy pénzügyi eljárások során. Amennyiben külföldön történő felhasználású hivatalos dokumentumokról van szó, fordítóirodánk által kibocsátott hivatalos igazolással máris rengeteg időt és pénzt takaríthat meg, idehaza pedig, függően a rendeltetéstől, OFFI-formátumú hitelesítést is vállalunk oly módon, hogy partnereink helyett átvállaljuk az ügyintézést.

Céges dokumentumok fordítása

Külön a figyelmébe ajánljuk cégkivonatok fordítására vonatkozó szolgáltatásainkat, amelyet rövid határidővel, adott nyelvi irányokban a legkedvezőbb díjazással rendelhet meg tőlünk.

Műszaki dokumentációk fordítása

Legkülönbözőbb ágazatok terminológiájának ismerőikén készek vagyunk a speciális fájlformátumok kezelésére, a hatékony és gyors fordításra. Az úgynevezett keresztnyelvű fordítás, vagyis a többnyelvű fordítás akár magyarról vagy angolról bármely nyelvre nálunk egyszerre is megrendelhető.

Honlap / Online tartalom fordítása

Céges weboldal fordítás több nyelvre, webshop lokalizálás dinamikus tartalommal, kedvelt szolgáltatásaink egyike. A fordításhoz komoly technológiai háttérre és jól együttműködő teamre van szükségünk, hiszen a feladat professzionális elvégzése komoly szakmai felkészültséget igényel.

További tudnivalók
a szakfordítás kapcsán

01

A szakfordítások hitelesítését is vállaljuk partnereink számára – ezt okmány-típustól függően önállóan vagy az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodával együttműködve végezzük el.

02

Nálunk dolgozik hazai szinten a legtöbb fordító mind a világnyelvek, mind pl. a kínai és az arab nyelv viszonylatában.

03

Éves átlagban 19.800 oldalt tesz ki a fordított oldalak száma.

04

A fordításokat anyanyelvi és szakmai lektorok ellenőrzik.

05

A korábbi, hasonló témájú fordítások során keletkezett szószedeteket, segédanyagokat a fordítók rendelkezésére bocsátjuk.

ELÉGEDETT ÜGYFELEINK

9 причин, почему стоит выбрать именно нас:

У нас 30-летний опыт письменных и устных переводов украинского и русского языкoв.

Мы располагаем самым широким пулом специализированных письменных и устных переводчиков в ЕС и за рубежом. Предоставляем перевод c заверениeм!

Мы можем предоставить не только услуги переводчика, но и необходимое переводческое оборудование и оснащение - даже для аудитории до нескольких сотен человек!

Мы предлагаем универсальный доступ к услугам профессионального письменного перевода, конференц-перевода, дистанционного перевода и технического перевода.

Мы работаем с высочайшим качеством, но не берем за свою работу астрономические цены.

Зачем стоять в очереди? Обращайтесь к профессионалам! Mы даже берем на себя процесс проверки подлинности, перевод c заверениeм, экономя ваше время и усилия.

На протяжении всего сотрудничества одно и то же контактное лицо будет заниматься клиентом, уделяя 100% внимания его потребностям.

Мы гибко подходим к партнерским и не отказываемся обсуждать свои цены. Венгерский перевод, украинский перевод и русский перевод.

У нас есть страхование профессиональной ответственности. Украинский перевод и заверениe. Венгерский перевод.
Мы являемся единственным центром с полной ответственностью на широком рынке!

Запросите расценки!

Заполните форму ниже, и мы свяжемся с вами в ближайшее время. Заполнение этой формы не создает никаких обязательств.

Наши клиенты говорят

Наши клиенты говорят

Часто задаваемые вопросы

Официальное свидетельство о переводе, выдаваемое нашим агентством по значительно более низкой ставке, получает все большее признание и является достаточным.

Однако, если установленная законом процедура требует представления перевода, а законодательство требует заверенного перевода, необходимо пройти процедуру заверения через Национальное бюро переводов и сертификации переводов. Наш цeнтp также может позаботиться об этом.

Синхронный перевод (также известный как конференц-перевод) это устный перевод в “кабине” или с помощью системы гида.

Последующий устный перевод, с другой стороны, является так называемым "традиционным" устным переводом, т.е. перевод сообщения предоставляется после устного сообщения, с разбивкой по времени и/или содержанию. 

Основным языком является один из выбранных рабочих языков, с которого или на который переводят синхронные переводчики все остальные языки (в случае конференций с более чем двумя языками).

Например: для мероприятий с английским, русским, венгерским и сербским рабочими языками, где не предполагается, что все переводчики знают все языки, английский является основным языком, и переводчики подбираются соответственно: английский/русский, английский/венгерский и английский/сербский.

Ha a rendezvény 1+1 nyelvű, és viszonylag kevés résztvevős, ill. „mobil” mozgó rendezvényről beszélünk, akkor ideális a tour guide rendszerrel történő tolmácsolás.

В случае нескольких языков или большого количества участников мы рекомендуем решение с кабиной, но решение всегда остается за клиентом.

Наша главная цель - "сблизить" восточные и западные языки, т.е. нанять профессионалов, как на национальном, так и на международном уровне, владеющих одним или двумя восточными языками и одним или двумя западными языками на уровне высококвалифицированного письменного и устного переводчика.

Поэтому короткий ответ - ДА.

При необходимости наш офис может выставлять счета-фактуры с НДС и без НДС (например: для физических лиц, ассоциаций, фондов и т.д.).

Если вам не требуется заверенный перевод оригинала документа, просто отправьте его по электронной почте на один из наших электронных адресов (в формате PDF или Word, или в виде изображения), и наш сотрудник свяжется с вами в ближайшее время. Готовый перевод будет также возвращен вам по электронной почте (в формате Word или PDF).

В случае вышеупомянутого заверенного перевода оригинала документа, мы получим документ по почте или лично и вернем его клиенту тем же способом.

Прежде всего, на какой язык (языки) я хотел бы запросить перевод.

Важно указать срок выполнения, т.е. нужен ли мне перевод к срочному или стандартному сроку.

Существуют почасовые тарифы на устный перевод. При переводе мы берем плату за количество символов исходного текста.

Мы работаем с сотнями письменных и устных переводчиков на протяжении десятилетий, с коллегами во всех областях (медицинской, юридической, технической, фармацевтической и т.д...). Наши специалисты разбросаны по всему миру, поэтому мы можем взяться за любые, даже самые редкие языковые требования.